文章详情
ARTICLE DETAILS

2024年中国科学技术大学非全日制研究生招生考试《英语翻译基础》考试大纲

  一、考试范围及要点

  英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI 学习的水平。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生入学应具备的英语词汇量。

  二、考试形式与试卷结构

  1. 本考试采取主观试题形式,单项技能测试与综合技能测试相结合,强调考生的英汉/汉英转换能力。

  2. 本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。

  (一) 词语翻译

  考试要求:要求考生准确翻译中英文词语或术语。

  题型:要求考生较为准确地写出题中的 30 个英/汉词语或术语的对应目的语。英/汉文各15个,每个1 分。总分30 分。

  (二) 英汉互译

  考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技能和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误。

  题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉约600 个英语单词,汉译英600 个汉字,各占60 分。总分120 分。

  参考书目名称 作者 出版社 版次 年份

  英汉翻译基础教程冯庆华, 穆雷主编 高等教育出版社, 2008

  翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教学与研究出版社 2008

热门简章

更多
    0/300
    精彩留言
    暂无数据
    暂无留言