文章详情
ARTICLE DETAILS

2024年西安石油大学非全日制研究生招生考试《英语翻译基础》考试大纲

  一、考查目标

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能,具体要求如下:

  1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  二、考试主要内容

  本考试包括两个部分:词语翻译和篇章翻译。总分150分。

  1. 词语翻译

  1)考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2)题型

  要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

  2. 篇章翻译

  1)考试要求

  要求应试者具备英汉篇章互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时300-400个英语单词,汉译英速度为每小时200-300个汉字。

  2)题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的篇章,英译汉为300-400个单词,汉译英为200-300个汉字,各占60分,总分120分。考试时间为120分钟。

  三、考试形式及试卷结构

  1.考试形式:本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

  2.试卷结构

序号考试内容题型题量分值时间(分钟)
1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词1530
汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词1530
2篇章翻译英译汉两篇或一篇文章,300-400个单词6060
汉译英两篇或一篇文章,200-300个汉字6060
共计


150180

热门简章

更多
0/300
精彩留言
暂无数据
暂无留言