文章详情
ARTICLE DETAILS

2024年中国传媒大学非全日制研究生招生考试《日语翻译基础》考试大纲

  一、 考试目的及要求

  日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生招生考试的基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进入 MTI学习的笔译实践能力,是否具备准专业译员的素质及培养可能性。本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识和能力。考试基本要求:

  1.掌握 10,000个以上日语认知词汇。

  2.掌握日语语法及日语口语和各种日语文体的表达习惯。

  3.具备一定翻译理论常识与素养。

  4.能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨,熟练传媒日语的特点。译文通顺,忠于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。

  二、 考试内容

  本考试包括三个部分:翻译理论知识、汉日词语翻译和汉日文章互译。总分 150分。

  Ⅰ.翻译理论知识

  1.考试要求

  1)具备一定翻译理论及翻译研究现状的知识。

  2)对翻译研究的一些问题有所思考。

  2.题型

  选择题,填空题,简答题。总分 20分。Ⅱ.汉日词语翻译

  1.考试要求

  1)掌握大纲所要求的日语词汇。

  2)正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。

  3)具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。

  4)具备正确选择对译词的能力。

  2.题型

  汉日词汇对译。汉/日文各 15个,每个 1分。总分 30分。III.汉日互译

  1.考试要求

  1)能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

  2)译文基本忠实于原文。

  3)无明显的误译或漏译。

  4)译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

  5)汉译日:每小时 400-500个汉字;日译汉:每小时 900-1,000个日语标记符号。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日 60分、日译汉

  40分,总分 100分。

  三、 试题类型

  日语翻译基础考试内容一览表

序号考试内容题型题量分值时间(分钟)
1翻译理论知识选择题5题(包括基本翻译理论及翻译研究现状的知识)5
填空题5空(包括基本翻译理论及翻译研究现状的知识)5
简答题1题(能够体现出翻译研究的一些问题有所思考)10
2汉日词语翻译汉译日15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)15
日译汉15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)15
3汉日互译汉译日2段汉语短文(400-500个汉字)60
日译汉1段日语短文(900-1,000个日语标记符号)40
共计

150180

  四、 考试形式及时长

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

  考试形式是闭卷笔试,满分为 150 分,考试时长为三个小时。

0/300
精彩留言
暂无数据
暂无留言