文章详情
ARTICLE DETAILS

2024年中国传媒大学非全日制研究生招生考试《英语翻译基础》考试大纲

  一、 考试目的及要求

  英语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习的水平。本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试基本要求:

  1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

  二、 考试内容

  本考试包括两个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150分。

  I.词语翻译

  1.考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语、缩略语或专有名词。

  2.题型

  要求考生较为准确地写出题中的 30个英/汉术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英/汉各 15个,每个 1分。总分 30分。

  II.英汉互译

  1.考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实于原文、无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度为每小时 250-350个英语单词,汉译英速度为每小时 150-250个汉字。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350个单词,汉译英为 150-250个汉字,各占 60分。总分 120分。

  三、 试题类型

  英语翻译基础考试内容一览表

序号考 试 内容题型题量分值时间(分钟)
1词语翻译英译汉15个英文术语、缩略语或专有名词15
汉译英15个中文术语、缩略语或专有名词15
2英汉互译英译汉两段或一篇文章,250—350个单词60
汉译英两段或一篇文章,150—250个汉字60
共计

150180

  四、 考试形式及时长

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。

  考试形式是闭卷笔试,满分为 150分,考试时长为三个小时。

0/300
精彩留言
暂无数据
暂无留言